athmane mokraoui [BoF] ⏚ꝃñ⌁⁂ on Nostr: Traduction en kabyle et variantes : L'un des freins qui repoussent certains ...
Traduction en kabyle et variantes :
L'un des freins qui repoussent certains utilisateur·rice·s kabyles à utiliser la traduction automatique c'est le fait que la traduction générée est parfois penchée sur la variante kabyle de Tizi-Ouzou.
Ce n'est pas mon constat personnel mais l'avis des utilisateur·rice·s eux-mêmes : ainsi les Kabyles de la région Béjaïa voient une domination de mots prononcés et écrits à la manière des kabyles de Tizi-Ouzou.
Dans le fond, c'est un faux problème.
1/…
Published at
2025-08-15 10:15:01 UTCEvent JSON
{
"id": "cd220fcd6c1073ba0ff2aebe9d0edd0c3f8323f536900e96a5197dbf5b01624c",
"pubkey": "0f4c41dae972c56ca40bc800dc6d88219b8fe863f0533a2cbc878bf9797f1005",
"created_at": 1755252901,
"kind": 1,
"tags": [
[
"proxy",
"https://mstdn.fr/users/ButterflyOfFire/statuses/115032254152408487",
"activitypub"
],
[
"client",
"Mostr",
"31990:6be38f8c63df7dbf84db7ec4a6e6fbbd8d19dca3b980efad18585c46f04b26f9:mostr",
"wss://relay.mostr.pub"
]
],
"content": "Traduction en kabyle et variantes :\n\nL'un des freins qui repoussent certains utilisateur·rice·s kabyles à utiliser la traduction automatique c'est le fait que la traduction générée est parfois penchée sur la variante kabyle de Tizi-Ouzou.\n\nCe n'est pas mon constat personnel mais l'avis des utilisateur·rice·s eux-mêmes : ainsi les Kabyles de la région Béjaïa voient une domination de mots prononcés et écrits à la manière des kabyles de Tizi-Ouzou.\n\nDans le fond, c'est un faux problème.\n\n1/…",
"sig": "3045f4a3f6c4fc5d5bc851212bcdbbca535f0de0772b03960e647513c78a6b69bba5705e993244218fce4f5df7debd8cb5a7cca4f2af446b222e764109fcd664"
}