2024-05-21 14:41:17
nodez on Nostr: 不仅人名,音译的地名也是同样道理。 ...
不仅人名,音译的地名也是同样道理。
刚看完一本英译中的科幻小说,想到一个小问题。
英文音译的人名其实对于国人难以记忆,很影响看书的连贯性,尤其对于长篇小说场景。
个人觉得既然翻译,不如索性意(臆)译为符合国人习惯的中文人名,有心的译者还可以通过特定意义的名字为角色注入预期。
Author Public Key
npub17ryxfn6h8hshzpfmaaxl8vcuvkfnx7sf07aanusd0pgxujgvddjq7y9shm
Published at
2024-05-21 14:41:17Event JSON
{
"id": "132bad26f17a78b737c1c43f50ffbd890cc42f11ae809bade0e24e9f7ae03290",
"pubkey": "f0c864cf573de171053bef4df3b31c6593337a097fbbd9f20d78506e490c6b64",
"created_at": 1716302477,
"kind": 1,
"tags": [
[
"p",
"f0c864cf573de171053bef4df3b31c6593337a097fbbd9f20d78506e490c6b64"
]
],
"content": "不仅人名,音译的地名也是同样道理。 nostr:note1kzvmjxahqvf9e3nyv6ezxat0vmnmez2qtlmd4hkpv07zz7end66s05us6l",
"sig": "aace2a3439bd11497d61f2da2ec48219d76a7aec72c49a43b53f1e8d492c2ab9bfd0056d016729298172cb6734dbb6ebf5e62510464959cf465d9115e1204924"
}