{"type":"rich","version":"1.0","title":"MissPoriuz wrote","author_name":"MissPoriuz (npub1a9…33xwt)","author_url":"https://yabu.me/npub1a9q7mve447dc4p5k6y4yzk2dmnjwtwntqdtjhx9m0pnq68ke9a4qc33xwt","provider_name":"njump","provider_url":"https://yabu.me","html":"มันจะมีคำ 2 คำในพระคัมภีร์ไบเบิ้ล ที่ในหนังเรื่องนี้สืบสาวหาหลักฐานว่ามีการแปลที่ผิดไหม ก็คือคำว่า “รักร่วมเพศ” หรือ Homosexuality ที่ถูกแปลหลังจากการตีพิมพ์ในปี 1946 (ชื่อเรื่อง) ซึ่งทางทีมผู้กำกับ ก็หาหลักฐานจนพบข้อสนับสนุนนี้มากกว่าการกล่าวหาฝั่งรักร่วมเพศเสียอีก\n\nความน่าสนใจคือ ยิ่งแปลผิดไปมากเท่าใด ก็กลายเป็นว่า ตัวพระคัมภีร์เองก็กลายเป็นเครื่องมือทางการเมืองในสมัยนั้น ซึ่งเกี่ยวกับการเมืองของสหรัฐอเมริกา ในช่วงที่มีวิกฤติโรคเอดส์ การแปลผิดในบริบทนี้ สร้างผลกระทบให้กับชุมชน LGBT ในสมัยนั้นอย่างมหาศาล ตั้งแต่การถูกกลั่นแกล้ง ไปจนถึงถูกฆ่าเองก็ตาม แต่ถึงกระนั้น การที่มีคนออกมาตรวจสอบก็ยังยากอยู่ดี เนื่องจากสิ่งนี้คือพระคัมภีร์ที่มีความศักดิ์สิทธิ์ ซึ่งในหนังที่เล่าใช้คำว่าเป็น sacred weapon เลยทีเดียว"}
